KURMANC/KİRMANC
Aso Zagrosi
Batı Kürdistan’daki son gelişmeler ve özellikle Türk sömürgecilerinin Efrin’e yönelik saldırılarıyla birlikte ÇÎYAYÊ KURMÊNÇ sık sık gündeme geldi. Osmanlıların KÜRT DAĞI, Arapların CEBEL AKRAD dedikleri dağa Kürdler ısrarla ÇÎYAYÊ KURMÊNC demeye devam ediyorlar.
Burada Batı Kürdlerin kullandığı Kurmanc/Kirmanc tabirinin dil ve lehçe ile ilişkisi yoktur. Kurmanç, Kürd anlamına geliyor. Kürdistan bir çok bölgesinde daha düne kadar çok yaygın ve hatta aktüel olarak da bir çok Kürd milleti sorulduğu zaman “Ez Kirmancim”(ben Kürdüm” diyorlar. “Ez Kirmancî diaxivim” dedikleri zaman da “ben Kürdçe konuşuyorum” demek istiyorlar.. Asırlar boyunca Kürdlerin komşuları olan başka halklar Kürdlere “Kürd” dedikleri zaman Kürdler çok yaygın bir şekilde kendilerine “Kirmanc/Kurmanc” demeye devam ettiler. Bizim kuşak döneminde de biz yabancılara karşı “Kürd” olduğumuz ve “Kürdçe” konuştuğumuz söylememize rağmen içe döndüğümüz zaman “Kirmanc” olurduk ve birbirimizle “Kirmancî” konuşurduk. Efrin Kürdlerine bakın televizyonlara çıktıkları zaman “Em Kurmancin/Kirmancin” diyorlar. Hatta Xorasan Kürdleri de hala „Kürd“ ve „Kirmanc“ı eş anlamlı olarak kullanıyorlar. Kafkas Kürdlerinin 20. Yüzyılın başında kaleme aldıkları eserlerinde Kirmanc/Kurmanc’ı Kürd ile eşanlamlı olarak kullanıyorlardı.. Örneğin: İlk Kürd romanı olarak bilinen 20.yüzyılın 30’lu yıllarında kaleme alınan Erebê Şemo’nun Türkçe’ye “Kürt Çobanı” ve Kurmanciye “Şivanê Kurd” olarak aktarılan romanın asıl ismi “Şivanê Kurmança”ydı. Qanatê Kurdo’nun 1949 yılında kaleme aldığı ve Latin harflerine “Rêzmana Zimanê Kurdî” olarak çevrilen kitabin orijinal ismi “ Gramatika Zimanê Kurmancî ya kurt”tır. Emînê Evdal, Casimê Celîl ve Cerdoyê Genco birlikte 1937 yılında Erivan’da “Kitêba Zimanê Kurmancî’yi yayınlıyorlar. Yine Emînê Evdal 1936 yılında “Kitêba Zimanê Kurmancî”yi yayınlıyor. Hecîyê Cîndî 1933 ve 1935 yıllarında “Kitêba Zimanê Kurmancî”yi farklı sınıflar için yayınlıyor. Yine Hecîyê Cîndî 1934 yılında “Nvîsarkarê Kurmanca- Efrandina Duya”yi yayınlıyor. Daha bir çok örnek verilebilinir.
Büyük Kürd şairi Ahmedê Xanî bundan yüzyıllar önce “Kürd” ile “Kirmanc”ı eşanlamlı olarak şöyle kullanıyordu: „Da xelq ne bêjin ku Ekrad, bê me’irîfetin, bê esl û binyad… Enwa’i milel xudan kitêbin, Kirmanc tenê d’ bê ‘hisêbin… Kirmanc ne pir d’ bê kemalin, emma d’ yetîm û bê mecalin……….)
Hatta Ahmedê Xanî daha da ileri giderek Arabîstan’dan Gurcistan’a kadar tüm Kürdleri „Kirmanc“ ilan ediyor.
„…Ji Ereb ve heta Gurcan
Kirmancîye şubhê burcan“
Ahmedê Xanî’nin söylemiyle Nûbahara Piçûkan’ı Kürd çocukları için (Ji bo piçûkên Kirmancan) yazmış.
Mele Mahmudê Bazîdî’nin eserlerini incelediğimiz zaman “Kirmanc’ tabirini sık sık kullanıyor. A. Jaba’ya verdiği notlar ve dersler de “Zimanê Kurmancî’den söz ediyor.
Dr. Zirar Sidiq Tofiq, Celaddet Bedirxan, Tofiq Wehbi ve Cemal Nebez gibi Kürd araştırmacıları “U” harfini “İ” harfine tercih ettiklerini “Kirmanc”ı “Kurmanci”ya çevirerek “Kürd”e yakınlaştırmaya çalıştıklarını iddia etmektedir.
Baban Mîrlerinin kendilerine “Kirmanc” dediklerini biliyoruz. Claudius James Rich 1820’de Baban Miri Mir Mahmud Paşa ile görüşürken, Mir Mahmud kendisine „aşiretlerinin kökeni Kirmanc’a dayanıyor, Baba ise ailelerinin ünvanı olduğunu“ söyler.
Ortadoğunun ilk tarihçi kadını olan Mesture Kurdistani de „Ardelan Tarihinde“ Baban Mirlerini „Kirmac“ olarak adlandırıyor.
Ebu Huseyini Muhammed Emini Gulistane(1786) Selim Paşayê Babanı „Selîm Paşayê Kirmac“ olarak adlandırıyor.(akt: Dr. Zirar Sidiq Tofiq) Yine aynı yazar “Kürd” ve “Kirmac” ayırımını yaparak “Selim Paşa komutasında 20 bin Kürd ve Kirmac Sine’ye saldırdı” diyor.
Ali Ekber Waqihi Nigar Kurdistani 1869-70 yazdığı eserinde Kürdleri 6 gruba ayırıyor. Bunlardan birini “KİRMAC” olarak adlandırıyor. KİRMACLARIN yurdunu ise “ Kerkük, Suleymaniye, Revandiz, Herir, Koyi, Bane, Mahabad ve Mukriyan” olarak tespit ediyor.
Doğu Kürdistan’ın Sine/Sanandaj şehrinde daha çok Hawrami Kürdlerin oturduğu “Kirmanc” adlı bir mahalenin var olduğunu biliyoruz.
Yine Doğu Kürdistan’da 12. Yüzyılda yaşayan Sedideddin Muhammed Kirmac isminde bir şair var. Bu şairi ve eserlerini anlatan bir çok araştırma var. Lutfi Ali Azer(1722-1781) “Ateşkede Azer” ve Riza Qulixan Hidayet(1800-1971) “Mecmeh El Fazihe” adlı eserinde Sedideddin Muhammed Kirmac’ı “Kürd Kirmac tayfesinden olduğunu” yazıyorlar.( akt: Dr. Zirar Sidiq Tofiq)
Kürd tarihçisi ve dil bilimcisi Dr. Cemal Reşid 1980de kaleme aldığı „Lêkolîneweyekî zimanewanî derbarey mêjûy wulatî Kurdewarî“ adlı eserinde „Bugün „Zimanê Kurdî“ olarak bildiğimiz dil Kürdlerin çoğunluğu tarafından „Zimanê Kurmancî“ olarak biliniyor.(akt: Saleh Berwari)
Kürdlerin kendi içinde kendilerini „Kirmac“, „Kirmanc“, „Kurmanc“ değerlendirmeleri yabancı gözlemcilerinde dikkatini çekmişti. MacKenzie Kurmanc terimini „Kurd“ ve „Med“, E. B Soane „Kurd“ ve „Mah“(Med anlamına geliyor. Aso) Hennerbichler yine „Kurd“ ve „Med“ bağlantısı üzerine duruyor. Daha başka değerlendirmelerde vardır.
Bir başka tarihi gerçekte 220 yıllarında Sasani Kralı Ardeşir Şarezor Kürdleriyle girdiği bir savaşta onları „Kurtî Madîgan“ (yani Med Kürdleri) olarak adlandırıyor.
Daha detaylı bir şekilde üzerinde durulması gereken bir konudur. Çünkü bu kavramlar üzerine çok spekülasyon yapılıyor. Hatta bu işler daha da ayakları düşürülerek "Kirmanc" ve "Kurmanc" ayırımında iki farklı millet çıkarmaya çalışan çevreler dahi peyda oldu...
Aso Zagrosi
25.02.2018